重譯
chóng yì
  • 拼 音:chóng yì
  • 注 音:ㄔㄨㄙˊ ㄧˋ
  • 繁體字:
  • 基本解釋

    [釋義]
    (1) (動(dòng))經(jīng)過(guò)多次翻譯。
    (2) (動(dòng))重新翻譯。
    [構(gòu)成]
    偏正式:重〔譯

  • 英文翻譯

    1.(輾轉(zhuǎn)翻譯) retranslate

  • 詳細(xì)解釋

    ◎ 重譯 chóngyì
    (1) [retranslate]
    (2) 輾轉(zhuǎn)翻譯
    山川長(zhǎng)遠(yuǎn),習(xí)俗不同,言語(yǔ)同異,重譯乃通?!度龂?guó)志·薛綜傳》
    (3) 重新翻譯
    (1).輾轉(zhuǎn)翻譯。《尚書大傳》卷四:“ 成王 之時(shí), 越裳 重譯而來(lái)朝,曰道路悠遠(yuǎn),山川阻深,恐使之不通,故重三譯而朝也?!薄稘h書·平帝紀(jì)》:“ 元始 元年春正月, 越裳氏 重譯獻(xiàn)白雉一,黑雉二,詔使三公以薦宗廟?!?顏師古 注:“譯謂傳言也。道路絶遠(yuǎn),風(fēng)俗殊隔,故累譯而后乃通。” 南朝 梁 沉約 《<佛記>序》:“剪葉成文,重譯未曉?!?清 李漁 《閑情偶寄·詞曲上·音律》:“若使新造之言而作此等拗句,則幾與海外方言無(wú)別,必經(jīng)重譯而后知之矣?!?br>(2).特指從他國(guó)語(yǔ)轉(zhuǎn)譯的譯文翻譯。 魯迅 《書信集·致曹靖華》:“近因?!惰F流》,看看 德 譯本,知道刪去不少,從別國(guó)文重譯,是很不可靠的?!?魯迅 《書信集·致曹靖華》:“重譯真是一種不大穩(wěn)當(dāng)?shù)氖虑??!?br>(3).指譯使。 唐 吳兢 《貞觀政要·誠(chéng)信》:“絶域君長(zhǎng),皆來(lái)朝貢;九夷重譯,相望於道?!币喾褐府愑蛑?。 唐 柳宗元 《柳州峒氓》詩(shī):“愁向公庭問(wèn)重譯,欲投章甫作文身。”
    (4).舊指南方荒遠(yuǎn)之地。 唐 張說(shuō) 《南中送北使》詩(shī)之二:“待罪居重譯,窮愁暮雨秋?!?清 李重華 《劍閣》詩(shī):“遼絶若 番 藏 ,倐瞬達(dá)重譯?!?br>(5).重新翻譯。如:他這次重譯時(shí)又作了不少修改與補(bǔ)充。