人人影視
  • 拼 音:
  • 注 音:
  • 繁體字:
提交資料
  • 基本解釋

    美劇字幕組“人人影視”突遭關(guān)停

    人人影視-簡(jiǎn)介

    人人影視(YYeTs)是國(guó)內(nèi)最早、影響最大的字幕組之一,曾漢化了多部歐美連續(xù)劇字幕,吸引了眾多美劇愛(ài)好者和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者。

    人人影視-歷史

    成立之初,YYeTs根本就沒(méi)有屬于自己的論壇,考慮到這些因素,新西蘭的一位管理員在美國(guó)朋友的幫助下建立個(gè)YYeTs美劇論壇,不過(guò)這個(gè)服務(wù)器在美國(guó),國(guó)內(nèi)訪問(wèn)非常慢,有些地方根本就無(wú)法訪問(wèn)。這導(dǎo)致了會(huì)員的流失,也給招募新人帶來(lái)了麻煩,隨著F6字幕組的解散,更是給了YYeTs一個(gè)重大的打擊。此時(shí)YYeTs只能依靠QQ群進(jìn)行工作,但是這時(shí)YYeTs依然不失為一支優(yōu)秀的美劇字幕組,隨后憑借《西部風(fēng)云史》《24小時(shí)第四季》《雙面女間諜第四季》《橘子郡男孩第二季》的優(yōu)秀字幕更是光芒四射。這一時(shí)期YYeTs已經(jīng)達(dá)到了一個(gè)輝煌頂峰,但是這些劇集完結(jié)之后 一些主力翻譯也差不多都大學(xué)畢業(yè)了,也開(kāi)始忙著自己的工作和生活了,小鬼神組長(zhǎng)在加拿大的學(xué)業(yè)也更加的忙,幾乎沒(méi)有辦法在管理字幕組了,只好另外招募其他有能力的組員進(jìn)行管理,但是YYeTs組內(nèi)沒(méi)有人能勝任這個(gè)工作,大家只能分開(kāi)小組慢慢做,字幕組的管理開(kāi)始混亂。這時(shí)YYeTs所需要的資源都得由組員自己到國(guó)外站點(diǎn)下載。同期YDY已經(jīng)壯大到足以稱霸美劇字幕界,YYeTs卻只能靠著十幾位成員在苦苦支撐,速度已經(jīng)不在是YYeTs的優(yōu)勢(shì),因?yàn)閅DY的速度更快, YYeTs只能單靠在翻譯質(zhì)量更高上來(lái)突出自己的優(yōu)勢(shì)。到2005年4月左右,YYeTs的狀態(tài)已經(jīng)跌到低谷。

    2005年年中,YYeTs到了字幕組的最低谷,面臨解散的危機(jī),此時(shí)的字幕組負(fù)責(zé)人由于本身工作比較忙,所以平時(shí)都沒(méi)什么時(shí)間管理,加上老組員退役,新成員短缺,此時(shí)也只能制作幾部比較冷門的劇集字幕,不去和其他組爭(zhēng),就在這個(gè)非常時(shí)期 YYeTs出現(xiàn)了一位救星,她就是小露,小露是一位學(xué)習(xí)法語(yǔ)的小姑娘,平時(shí)也在網(wǎng)絡(luò)上主持一些網(wǎng)絡(luò)電臺(tái)節(jié)目,也有很多支持者,小露加入YYeTs完全是受到她男友(小楚)的影響。小露在大學(xué)里除了上課之外有不少空閑的時(shí)間,于是她開(kāi)始幫組里做下翻譯,做下校正,幫忙安排調(diào)度組員,而且她自己親自負(fù)責(zé)《星際之門-亞特蘭帝斯》和《超人前傳》字幕的校對(duì)與監(jiān)督,這樣一來(lái)YYeTs逐步走出陰影,又開(kāi)始活躍了起來(lái)。

    在2005年8月,在她的游說(shuō)下,把網(wǎng)絡(luò)上的另一支《超人前傳》專譯小組合并到了YYeTs字幕組,同年12月又把VERYCD美劇組合并到了YYeTs,此時(shí)的YYeTs已經(jīng)恢復(fù)得差不多了,可以開(kāi)始運(yùn)作,已經(jīng)能夠同時(shí)制作五部連載美劇(連載的意思就是和美國(guó)電視臺(tái)同步)的高質(zhì)量字幕。

    2006年初,某L離開(kāi)了私人企業(yè)到朋友的設(shè)計(jì)工作室工作,這樣一來(lái)就有更多的業(yè)余時(shí)間來(lái)參與到Y(jié)YeTs的管理,之前小露已經(jīng)把字幕組管理得比較好了,但是相對(duì)于YDY和FR來(lái)說(shuō)YYeTs依然是弱小的,不足以對(duì)他們構(gòu)成威脅,當(dāng)時(shí)組里的幾個(gè)核心成員在商量之后覺(jué)得沒(méi)有自己的論壇是限制我們擴(kuò)大的最大因素,如果美劇迷們看到字幕后想來(lái)交流,或者有人想加入人人,那他們根本就找不到門路,無(wú)法聯(lián)系到人人。最后大家一致決定必須開(kāi)自己的論壇了,于是大伙一起湊錢,手頭松的出300,緊的出50,就這樣集了1400塊錢買了個(gè)空間于2006年6月1日YYeTs美劇論壇正式開(kāi)放。論壇的開(kāi)放使得一直以來(lái)喜歡YYeTs字幕的美劇迷們都能找到一個(gè)官方的交流平臺(tái)了,他們給字幕組提出了很多的意見(jiàn)與建議,同時(shí)也有更多愛(ài)好者開(kāi)始加入進(jìn)來(lái),論壇開(kāi)放后半個(gè)月時(shí)間美劇的新季度就開(kāi)始了, YYeTs也做好了準(zhǔn)備,這時(shí)組里的幾個(gè)新加入的主力翻譯非常厲害,不僅翻譯得好,而且速度極快,并且這幾位都是女生,一位是做服裝設(shè)計(jì)的《英雄》主翻小舞,一位為是外語(yǔ)大學(xué)的《英雄》主翻小夢(mèng),一位是大學(xué)英語(yǔ)老師的《天賜》主翻扣扣,還有一位是在加拿大華裔,《刀鋒戰(zhàn)士》,《靈異之城》主翻amber,隨后更多愛(ài)好者加入了人人,臺(tái)灣,香港,美國(guó),加拿大,澳大利亞,新西蘭,包含了全世界的華人和留學(xué)生。從論壇建立到現(xiàn)在2007年3月,經(jīng)過(guò)10個(gè)月的發(fā)展,從當(dāng)初的20多人,到現(xiàn)在的200多人,從當(dāng)初只能做五部連載到的十五部連載外加十部老劇。

    2007年是非常重要的一年,YYeTs正式改名為人人影視,意思為我們做的工作是為了每一位需要的人,同時(shí)也希望每一位受到我們幫助的人能支持我們。讓我們獲得更多的動(dòng)力來(lái)制作字幕。 YYeTs內(nèi)部進(jìn)行了一些調(diào)整,使用了更加合理的制作流程,以及大力推廣中英雙語(yǔ)字幕,讓大家更好的學(xué)習(xí)英文。同時(shí)還招募了有能力的會(huì)員加入進(jìn)來(lái)寫字幕制作軟件,以及各種需要用到的軟件。此時(shí)的YYeTs凝聚力是空前的,制作的劇集都在逐步增多,發(fā)布字幕的速度也更快。

    人人影視-美劇翻譯大戰(zhàn)

    美劇的大熱是因?yàn)椤对姜z》這部片子的播出,因?yàn)椤对姜z》的播出直接使得國(guó)內(nèi)看美劇的人數(shù)成倍的增長(zhǎng),越獄播出的時(shí)候 YDY和 YYeTs同時(shí)制作這部美劇,由于YYeTs人員的緊缺,所以錯(cuò)誤地取消了此劇的制作,而YDY堅(jiān)持做下去,于是看《越獄》的人多了起來(lái),YDY也因此而再次名聲大震。YYeTs在《越獄》播出到第8集之后 認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤決定,于是匆忙的安排了人員趕上制作,但是YDY已經(jīng)占據(jù)了絕對(duì)優(yōu)勢(shì), YYeTs非常的被動(dòng),F(xiàn)R成立后也加入制作《越獄》的字幕,不久第一季結(jié)束, 此時(shí)通過(guò)各種途徑的傳播,全國(guó)至少有一千萬(wàn)人以上觀看過(guò)《越獄》,而且都急切的想看下去,幾乎所有的高校學(xué)生都看越獄,所有的白領(lǐng)以及在校大學(xué)生都看《越獄》,此時(shí)《越獄》的狂熱席卷了整個(gè)互聯(lián)網(wǎng)的影視界。 在等待第二季播出的時(shí)候各組開(kāi)始預(yù)備著第二季字幕的翻譯,三個(gè)組開(kāi)始招兵買馬,招募英文高手而且又是《越獄》的粉絲加入翻譯組,大戰(zhàn)的硝煙已經(jīng)開(kāi)始彌漫,已經(jīng)可以預(yù)見(jiàn)一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的到來(lái),這將是美劇字幕圈形成以來(lái)最激烈的爭(zhēng)奪了。大家在靜靜的等待著8月22日的來(lái)臨。

    北京時(shí)間2006年8月22日美國(guó)如期的播出了越獄第二季第一集,全世界字幕組的傳輸人員開(kāi)始在瑞典的“海盜BT站”(這個(gè)是網(wǎng)絡(luò)上著名的BT資源分享站,2006美國(guó)FBI曾經(jīng)想封掉這個(gè)站,把這個(gè)站的服務(wù)器搬走了還抓了負(fù)責(zé)人,隨后爆發(fā)了幾萬(wàn)人的聯(lián)名抗議和游行反對(duì),之后只得釋放主管人以及歸還服務(wù)器,在瑞典不用于商業(yè)盈利行為的分享是合法的,在加上這個(gè)BT站只是提供一個(gè)種子的發(fā)布平臺(tái)而本身不提供資源的直接發(fā)布,所以是不違法的)盯著,希望在第一時(shí)間下載到無(wú)字幕美劇然后傳輸?shù)絿?guó)內(nèi)的工作組服務(wù)器,早上10點(diǎn)左右 《越獄》的片源出現(xiàn),于是國(guó)內(nèi)各組的傳輸組成員開(kāi)始下載(傳輸組成員一般在韓國(guó)或者日本,因?yàn)檫@個(gè)兩個(gè)國(guó)家的網(wǎng)絡(luò)鏈接歐美和中國(guó)都非??欤侵袊?guó)鏈接歐美卻是非常慢,所以需要這里做個(gè)跳板)10點(diǎn)30分之后片源傳輸回國(guó)內(nèi)的工作服務(wù)器,翻譯們開(kāi)始下載,同時(shí)各組的字幕總監(jiān)開(kāi)始把從美國(guó)錄制到英文字幕分段安排人員翻譯(一般字幕組都能直接從電視上錄制下英文字幕,但是這種字幕不是絕對(duì)的準(zhǔn)確,問(wèn)題比較多,只能做為參考,負(fù)責(zé)錄制字幕的組員基本都是華裔或者是在國(guó)外留學(xué)的學(xué)生) 11點(diǎn)左右翻譯們下完片源,字幕這時(shí)也分好段了,由于《越獄》的特殊,各組基本都是安排了4個(gè)以上的翻譯來(lái)做。在下午2 點(diǎn)左右翻譯們基本翻譯完了,然后交給一位元老級(jí)別的翻譯統(tǒng)一合并字幕校對(duì),統(tǒng)一風(fēng)格和修正翻譯的小錯(cuò)誤。3點(diǎn)左右字幕完成,最后字幕總監(jiān)用字幕軟件進(jìn)行一下 檢查,確定無(wú)誤之后 發(fā)布到各自的字幕站上此時(shí)互聯(lián)網(wǎng)上已經(jīng)有幾萬(wàn)人在等待字幕,各組在翻譯的時(shí)候也有很多有趣的故事,比如YYeTs那天在做字幕的時(shí)候,總監(jiān)家里的空氣開(kāi)關(guān)剛好出問(wèn)題,每30分鐘必定跳閘一次,然后要跑到4樓下去把開(kāi)關(guān)打上,這天估計(jì)上下跑了7趟左右,還有一位翻譯正好翻譯完的時(shí)候斷電了,沒(méi)法上網(wǎng),而就缺她這一段就可以發(fā)布了,她自己都急得快要哭了,最后終于來(lái)電了,于是合并完之后就馬上在射手發(fā)布出去,不過(guò)還是拿到了第二名。這個(gè)美女翻譯之后在組里開(kāi)了一貼道歉貼,不過(guò)大家都沒(méi)責(zé)怪她,因?yàn)檫@都是不可抗拒因素,在加上大家做這些只是愛(ài)好而已,能做得如此投入已經(jīng)非常難得了。接下來(lái)的日子每星期二的時(shí)候必定是美劇字幕組的大戰(zhàn),據(jù)統(tǒng)計(jì),《越獄》播出了20集,YDY拿到了大概8次第一名,F(xiàn)R拿到8次,YYETS拿到了4次?;驹诿绹?guó)播出越獄之后6個(gè)小時(shí)國(guó)內(nèi)就能在各字幕組網(wǎng)站下載到中文字幕。

    人人影視-翻譯強(qiáng)項(xiàng)

    YYeTs則主要偏重于科幻劇,歷史劇。

    人人影視-字幕制作

    YYeTs主要是追求的是質(zhì)量,每部片子都要求做到能力范圍內(nèi)的最好,而且出過(guò)的字幕都會(huì)開(kāi)帖子給美劇迷們找錯(cuò)誤,提意見(jiàn),最后綜合這些意見(jiàn)后會(huì)出修正版字幕,如果依然存在錯(cuò)誤則繼續(xù)出修正版,直到大家認(rèn)為滿意為止。大家知道看美劇一來(lái)是為了娛樂(lè)另外就是學(xué)習(xí),所以美劇的字幕如果能專門做針對(duì)學(xué)習(xí)的字幕將會(huì)對(duì)那些有這些需求的愛(ài)好者們有莫大的幫助,于是YYeTs特意制作了學(xué)習(xí)版字幕,也就是出四條獨(dú)立的字幕,一條是中文,一條英文,一條中英文,一條中英加注釋。這些字幕網(wǎng)友們?cè)谟^看的時(shí)候可以任意切換。

    人人影視-組織

    YYETS字幕組是于2003年由加拿大華裔留學(xué)生小鬼神創(chuàng)立。迄今人人影視仍為愛(ài)好者組織,獨(dú)立的非商業(yè)組織。

    人人影視-轉(zhuǎn)變

    2009年12月,在BTChina關(guān)停之后,從事高清影視下載與影視字幕翻譯制作的網(wǎng)站YYeTs發(fā)表公告公布了轉(zhuǎn)型計(jì)劃,稱將只做字幕,徹底放棄視頻分享。

    2010年初以來(lái),YYeTs轉(zhuǎn)型翻譯耶魯大學(xué)名師主講的課程錄像,包括哲學(xué)、金融市場(chǎng)學(xué)、心理學(xué)等課程,在網(wǎng)上引起巨大反響。在如今的簡(jiǎn)介中,YYeTs自稱為非營(yíng)利性的課程翻譯組,成員致力于譯制海外著名大學(xué)公開(kāi)課程,目前已在同步譯制12部課程,每門課程以每周一集的速度制作,所有作品均免費(fèi)發(fā)布,供網(wǎng)友公開(kāi)下載。

    人人影視-突遭關(guān)停

    2010年8月20日,YYeTs(人人影視)發(fā)布公告稱,網(wǎng)站因一些原因已被關(guān)停,預(yù)計(jì)3到5天后恢復(fù)正常。YYeTs網(wǎng)站發(fā)布公告稱,準(zhǔn)備將服務(wù)器搬到海外,預(yù)計(jì)3到5天后恢復(fù)正常。字幕組希望網(wǎng)友們能幫忙提供海外服務(wù)器租用,最好是亞洲的,需要20M帶寬,雙核心以上CPU,4G內(nèi)存。同時(shí)會(huì)對(duì)網(wǎng)站內(nèi)容進(jìn)行全面清理。

    YYeTs同時(shí)發(fā)布“捐助聲明”,表示龐大的開(kāi)支超出了非營(yíng)利性組織的承受范圍,希望有能力的網(wǎng)友給服務(wù)器升級(jí)工程提供資金支持,讓字幕組能更好地翻譯和傳播公開(kāi)課項(xiàng)目。此外,YYeTs還公布了收到捐贈(zèng)款后的計(jì)劃用途,其中包括購(gòu)買一臺(tái)100M獨(dú)享帶寬服務(wù)器,開(kāi)發(fā)教學(xué)版專用播放器,以及制作開(kāi)放式全互動(dòng)學(xué)習(xí)交流型字幕站,總計(jì)費(fèi)用約6萬(wàn)元。

    字幕組表示,所有捐款和后期支出都會(huì)定期公布,預(yù)計(jì)半個(gè)月更新一次,以確保資金的透明度。8月20日,YYeTs網(wǎng)站上公布了截至8月11日的捐助明細(xì)。